تهدف دورة "الترجمة الأدبية" إلى تزويد المشاركين بالمعرفة والمهارات الأساسية في مجال الترجمة الأدبية بين اللغتين العربية والإنجليزية. تغطي الدورة المبادئ النظرية للترجمة، وأهم المدارس والأساليب الأدبية، بالإضافة إلى تطبيقات عملية لترجمة النصوص الأدبية مثل الروايات، القصص القصيرة، والشعر. سيتعرف المشاركون على التحديات الثقافية واللغوية التي تواجه المترجم الأدبي، وكيفية التعامل مع الفروق الأسلوبية والنصية بين اللغات. كما تتضمن الدورة تدريبات عملية على تحليل النصوص الأدبية واختيار الاستراتيجيات الأنسب لنقل المعنى والجمال الأدبي. بنهاية الدورة ، سيكون لدى المشاركين القدرة على ترجمة نصوص أدبية متنوعة بكفاءة واحترافية، وفهم أعمق لدور المترجم في نقل الأدب بين الثقافات. الدورة مناسبة للمهتمين بالترجمة، طلاب الأدب، والمترجمين المبتدئين الذين يسعون لتطوير مهاراتهم في هذا المجال الإبداعي.
محتويات الدورة
الأساليب والمدارس الأدبية
.5 خطوات
تحديات الترجمة بين الثقافات
.5 خطوات
تطبيقات عملية لترجمة النصوص الأدبية
.5 خطوات
مشروع الترجمة النهائي
.5 خطوات
.png)
.png)